氓原文翻译赏析
翻译: 憨厚农家小伙子 ,怀抱布匹来换丝 。其实不是真换丝,找我商量婚姻事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期 ,你无媒人失礼仪 。望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。复关远在云雾中 ,不见情郎泪千行 。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
《诗经·氓》原文翻译及赏析如下:原文翻译: 憨厚农家小伙:一个憨厚的农家小伙子,抱着布匹来换丝。其实并不是真的要换丝 ,而是找个机会来商量婚事 。 依依送别:我送他渡过淇水,一直送到顿丘。不是我故意拖延婚期,而是你没有好的媒人。请你不要生气 ,秋天到了我们就结婚 。
《氓》的原文翻译 、赏析如下:翻译: 那人一副老实样,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,是来和我谈婚事。我送你到淇水岸 ,接着又送到顿丘 。我不是有意延婚期,是你无人做良媒。请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期。 登上那堵坏城墙 ,盼望你再回郊关 。没见你再回郊关,低声饮泣泪满面。
《氓》的原文翻译、赏析如下:翻译: 那人老实憨厚,抱着布匹来换丝。其实他不是来换丝 ,而是来商量婚事 。我送你渡过淇水,到顿丘顿足不前。不是我故意拖延日期,而是你没有好的媒人。请你不要生气,秋天为婚期。 我登上那垛破土墙 ,盼望你来复关 。望不见复关的身影,我哭泣泪水涟涟。
《氓》的翻译、赏析如下:翻译: 那人看起来老实忠厚,抱着布匹来换丝。其实并不是真的来换丝 ,而是来找我商量婚事 。我送你渡过淇水,直到顿丘。不是我故意拖延婚期,而是你没有好的媒人来提亲。请你不要生气 ,我们把秋天作为婚期吧 。 我登上那残破的城墙,盼望你回到郊关。
氓原文: 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝 ,来即我谋 。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒 ,秋以为期 。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮 ,体无咎言 。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尔)桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚 。于嗟女兮!无与士耽。
诗经氓原文翻译赏析
1 、原文翻译: 憨厚农家小伙子 ,抱着布匹来换丝。其实并非真换丝,而是找我谈婚事 。 送郎送到淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期 ,你无媒人失礼仪。 望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶 。爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。 情郎远在云雾中 ,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋 。 你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。
2、《诗经·氓》原文翻译及赏析如下:原文翻译: 憨厚农家小伙:一个憨厚的农家小伙子 ,抱着布匹来换丝。其实并不是真的要换丝,而是找个机会来商量婚事。 依依送别:我送他渡过淇水,一直送到顿丘 。不是我故意拖延婚期,而是你没有好的媒人。请你不要生气 ,秋天到了我们就结婚。
3、《诗经·氓》的原文翻译及赏析如下:原文翻译:- 憨厚农家小伙子,怀抱布匹换丝:一个憨厚的农家小伙子,抱着布匹来换丝 。- 其实不是真换丝 ,找个机会谈婚事:但他其实并不是真的来换丝,而是想借此机会和我谈论婚事。
4 、但事与愿违,她却被氓当牛马般使用 ,甚至被打被弃。原因就是当时妇女在社会上和家庭中都没有地位,而只是的丈夫的附庸 。这种政治、经济的不平等决定了男女在婚姻关系上的不平等,使氓得以随心所欲地玩弄、虐待妇女而不受制裁 ,有抛弃妻子解除婚约的权利。“始乱终弃”四字,正可概括氓对女子的罪恶行为。
5、《氓》的原文翻译 、赏析如下:翻译: 那人一副老实样,抱着布匹来换丝 。原来不是来换丝 ,是来和我谈婚事。我送你到淇水岸,接着又送到顿丘。我不是有意延婚期,是你无人做良媒 。请君莫要生恼怒,可定秋天为婚期。 登上那堵坏城墙 ,盼望你再回郊关。没见你再回郊关,低声饮泣泪满面。

诗经氓原文是什么
1、《诗经》中《氓》的全文如下:氓之蚩蚩,抱布贸丝 。匪来贸丝 ,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒 。将子无怒 ,秋以为期。这部分描述了男子假装来换丝,实际上是来和女子商量婚事。女子送他渡过淇水,到了顿丘 ,但因没有好的媒人,女子请男子不要生气,秋天再作为婚期 。乘彼垝垣 ,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。
2、《诗经·卫风·氓》是人教版高中一年级的课文 。氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇 ,至于顿丘 。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼_垣 ,以望复关。不见复关,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮 ,体无咎言。以尔车来,以我贿迁 。桑之未落,其叶沃若。
3 、《国风·卫风·氓》是先秦时期诗歌总集《诗经》中的一首诗 ,作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。节选原文:三岁为妇 ,靡室劳矣 。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣 。静言思之 ,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮 。
4、氓之蚩蚩 ,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期 ,子无良媒 。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关 ,泣涕涟涟 。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来 ,以我贿迁 。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽 。
5 、《氓》的原文和翻译 《氓》是《诗经》中的一篇叙事抒情长诗 ,属于“卫风 ”,叙述一个女子从恋爱到被弃的经过,感情悲愤。下面和小编一起来看《氓》的原文和翻译 ,希望有所帮助!原文 氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋 。送子涉淇 ,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
6、《氓》是《诗经·卫风》中的一首弃妇诗 ,以女子自述的口吻,讲述了她从恋爱、结婚到被遗弃的完整过程,表达了对负心男子的谴责和自我觉醒的决绝 。故事脉络 恋爱阶段:男子以“抱布贸丝”为借口接近女子 ,实则求婚。女子送他渡过淇水至顿丘,因男方无良媒而推迟婚期,约定“秋以为期”。
氓原文|翻译|赏析_原文作者简介
1 、原因就是当时妇女在社会上和家庭中都没有地位,而只是的丈夫的附庸 。这种政治、经济的不平等决定了男女在婚姻关系上的不平等 ,使氓得以随心所欲地玩弄、虐待妇女而不受制裁,有抛弃妻子解除婚约的权利。“始乱终弃 ”四字,正可概括氓对女子的罪恶行为。
2 、背叛誓言不悔过 ,从此分手就算完!赏析主题思想:《氓》是一首弃妇诗,写了一个女子从恋爱、结婚到最终遭受遗弃的全过程,揭露了在夫权制下男女不平等的社会现实 ,表现了作者的悔恨和决绝 。人物形象:诗中塑造了两个性格鲜明的人物形象。
3、原文翻译: 憨厚农家小伙子,抱着布匹来换丝。其实并非真换丝,而是找我谈婚事 。 送郎送到淇水西 ,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。 望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶 。爬上那垛破土墙 ,遥向复关凝神望。 情郎远在云雾中,不见情郎泪千行。情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://m.modelit.cn/yw/202602-4732.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《氓原文/氓原文及注释》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:氓原文翻译赏析 翻译: 憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找我商量婚姻事。送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。望郎休要发脾气,秋天到了...