小石潭记全文翻译
不可久居 ,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留 。乃 ,于是就。之,代游小石潭这件事。去,离开 。 2 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。 2 龚古:作者的朋友。 30. 宗玄:作者的堂弟。 3 隶而从者 ,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人 。隶而从,跟着同去的。
小石潭记全文翻译《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元。原文从小丘西行百二十步 ,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环 ,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底 ,近岸,卷石底以出,为坻 ,为屿,为嵁,为岩。
译文:向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折 ,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错 ,不能知道溪水的源头。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人 ,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居 ,乃记之而去 。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人 ,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵 ,龚(gōng )古,余弟宗玄 。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己 ,曰奉壹(yī)。注释 从:自,由 。
《小石潭记》最简短的翻译如下:发现小潭:从小丘向西走百余步,隔竹林听见水声 ,像佩环相击,心情愉悦。伐竹取道,见一小潭 ,水清澈 。潭底为整石,近岸处石底翻卷,形态各异。潭中鱼景:潭中鱼约百条 ,似在空中游动。阳光直射水底,鱼影映石上 。
《小石潭记》原文注释及翻译 原文注释:从:自,由。小丘:小山丘。西:向西,名词作状语 。行:走。篁竹:成林的竹子。如鸣佩环:好像佩环碰撞的声音 。佩 、环都是玉饰。乐:以……为乐 ,对……感到快乐。伐:砍伐 。取:这里指开辟。下见小潭:向下看就看见一个小潭。见,看见。下,向下 。

小石潭记原文(小石潭记原文注音)
1、从小丘西行百二十步 ,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环 ,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底 ,近岸,卷石底以出,为坻 ,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀 ,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上 ,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行 ,明灭可见。
2、小(xiǎo)潭(tán),水(shuǐ)尤(yóu)清(qīng)洌(liè) 。全(quán)石(shí)以(yǐ)为(wéi)底(dǐ),近(jìn)岸(àn) ,卷(juǎn)石(shí)底(dǐ)以(yǐ)出(chū),为(wéi)坻(chí),为(wéi)屿(yǔ) ,为(wéi)嵁(kān),为(wéi)岩(yán)。
3 、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。quán shí yǐ wéi dǐ ,jìn àn,juǎn shí dǐ yǐ chū,wèi chí ,wèi yǔ,wèi kān,wèi yán 。全石以为底 ,近岸,卷石底以出,为坻 ,为屿,为嵁,为岩。qīng shù cuì màn ,méng luò yáo zhuì,cēn cī pī fú。
小石潭记原文翻译赏析
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲 ,望过去一段看得见,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里 。我坐在潭边 ,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人感到心神凄凉,寒气透骨 ,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
小石潭记原文:从小丘向西行走一百二十步,穿越竹林 ,听到水声潺潺,如佩环相扣,心中欢喜 。砍伐竹子 ,开辟出一条小径,沿路前行,便可见到一个小潭,潭水清澈清凉。潭底由整块石头铺成 ,靠近岸边的地方,石头翻卷起来,形成坻、屿、嵁、岩等不同的形态。四周绿树成荫 ,藤蔓覆盖,随风摇曳 。
翻译: 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林 ,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里感到高兴。 砍倒竹子 ,开辟出一条道路,沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。 小潭以整块石头为底 ,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面 。
原文翻译: 从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,就听到流水的声音 ,像人身上佩带的玉佩 、玉环相碰发出的声音,让人心情愉悦。于是砍倒竹子,开辟出一条小路 ,往下走,就看见一个小潭,潭水特别清澈。 小潭以整块石头作为潭底 ,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面 ,成为坻、屿、嵁 、岩各种不同的形状 。
译文 从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声 ,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,心里为之高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭 ,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
《小石潭记》原文及翻译
1、不可久居 ,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了 。居,待、停留。乃 ,于是就。之,代游小石潭这件事 。去,离开。 2 吴武陵:作者的朋友 ,也被贬在永州。 2 龚古:作者的朋友 。 30. 宗玄:作者的堂弟。 3 隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从 ,跟着同去的 。
2 、小石潭记全文翻译《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元。原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环 ,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底 ,近岸,卷石底以出,为坻 ,为屿,为嵁,为岩。
3、向小石潭的西南方望去 ,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见 ,一段看不见。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人 。使人感到心神凄凉 ,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
4、柳宗元《小石潭记》原文及翻译 《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》 。记叙了作者游玩的整个过程 ,以优美的语言描写了“小石潭 ”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
5 、《小石潭记》原文翻译及赏析:翻译: 从小丘向西走一百二十多步 ,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音 ,心里感到高兴 。 砍倒竹子,开辟出一条道路,沿路走下去看见一个小潭 ,潭水格外清凉。 小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
柳宗元《小石潭记》原文及翻译
1、向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折 ,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见 。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错 ,不能知道溪水的源头。 我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落 ,空无一人。使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远 ,弥漫着忧伤的气息 。
2、柳宗元《小石潭记》原文及翻译 《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂 ,孤凄悲凉 。
3 、小石潭记全文翻译《小石潭记》的作者是唐朝诗人柳宗元。原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环 ,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底 ,近岸,卷石底以出,为坻 ,为屿,为嵁,为岩。
4、翻译: 从小丘向西走一百二十多步 ,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音 ,心里感到高兴。 砍倒竹子,开辟出一条道路,沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉 。 小潭以整块石头为底 ,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
5、我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着 ,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨 ,真是太寂静幽深了。由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了 。同我一起游远的人 ,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
《桃花源记》和《小石潭记》的原文
《小石潭记》从小丘西行百二十步,隔篁竹 ,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭 ,水尤清冽 。全石以为底,近岸,卷石底以出 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头 ,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动 ,俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐。
《小石潭记》原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声 ,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭 ,水尤清洌 。全石以为底,近岸,卷石底以出 ,为坻,为屿,为嵁 ,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头 ,皆若空游无所依 。
[甲]从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩坏 ,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底 ,近岸,卷石底以出,为坻 ,为屿,为嵁,为岩 。青树翠蔓 ,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻 ,影布石上, 佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐 。
《小石潭记》:“小石潭”的景色 ,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。《桃花源记》:“桃花源 ”的景色,表现了作者追求美好生活的理想和对当时的现实生活不满。《小石潭记》的原文选段:从小丘西行百二十步,隔篁竹 ,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
原文 从小丘西行百二十步 ,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环 ,心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(也有版本写作“洌”)。全石以为底 ,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。青树翠蔓 ,蒙络摇缀,参差披拂 。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 ,日光下澈,影布石上。
原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹 ,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐之。伐竹取道 ,下见(jiàn)小潭,水尤清洌(liè) 。全石以为底,近岸 ,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān) ,为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参差(cēn cī)披拂。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://m.modelit.cn/yw/202602-3379.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《【小石潭记原文,小石潭记原文注解】》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:小石潭记全文翻译 不可久居,乃记之而去:不能长时间停留,于是记下小石潭的情况就离开了。居,待、停留。乃,于是就。之,代游小石潭这件事。去,离开。 2 吴武陵:作者的朋友,也被贬...