归去来兮辞原文翻译及赏析
翻译: 我家贫穷,种田不能够自给自足,孩子很多 ,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头 ,可是求官缺少门路 。后来我被委任到小县做官,但心中惧怕到远地当官,便产生了留恋故园的怀乡感情。饥寒虽然来得急迫 ,但是违背本意去做官,身心都感痛苦。
原文翻译: 我家贫穷,种田不能够自给自足 。孩子很多 ,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切,没有办法解决。亲友大都劝我去做官 ,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。后来我被委任到小县做官,但心中惧怕到远地当官,而且违背本意去做官 ,身心都感痛苦 。于是决定辞官归去。
这篇文章作于作者辞官之初,叙述了他辞官归隐后的生活情趣和内心感受,表现了他对官场的认识以及对人生的思索 ,表达了他洁身自好、不同流合污的精神情操。作品通过描写具体的景物和活动,创造出一种宁静恬适、乐天自然的意境,寄托了他的生活理想 。
《归去来兮辞》原文:余家贫 ,耕植不足以自给。幼稚盈室,瓶无储粟,生生所资 ,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀,求之靡途 。会有四方之事 ,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑。于时风波未静,心惮远役 ,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒。故便求之。
《归去来兮辞》翻译:回去喽!田园将要荒芜了 ,为什么还不回归!既然自己使心灵受形体的奴役,为什么还要独自惆怅伤悲?我明白了,以往的不能挽救;我知道了 ,靠将来还可以补回 。真的,走入迷途还不算远,我觉得今是而昨非。船儿轻轻地摇荡着前进 ,风儿飘飘地吹着我的上衣。

归去来兮辞原文及翻译(归去来兮辞原文及翻译注释)
余家贫,耕植不足以自给 。幼稚盈室,瓶无储粟 ,生生所资,未见其术。我家很贫穷,耕作和种植不足以维持生计。孩子们满屋跑,米缸里没有存粮 ,维持生计的办法,看不到在哪里 。亲故多劝余为长吏,脱然有怀 ,求之靡途。亲朋好友都劝我做一个小官,我也有这个想法,可是却没有途径去实现。
聊乘化以归尽 ,乐夫天命复奚疑? 归去来兮辞原文及翻译注释 《归去来兮辞》的原文及翻译如下:余家贫,耕植不足以自给 。幼稚盈室,瓶无储粟 ,生生所资,未见其术。亲故多劝余为长吏,脱然有怀 ,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德,家叔以余贫苦,遂见用于小邑 。
及少日 ,眷然有归欤之情。何则?质性自然,非矫厉所得。饥冻虽切,违己交病。尝从人事 ,皆口腹自役 。于是怅然慷慨,深愧平生之志。犹望一稔,当敛裳宵逝。寻程氏妹丧于武昌 ,情在骏奔,自免去职 。仲秋至冬,在官八十余日。因事顺心 ,命篇曰归去来兮。乙巳岁十一月也 。
回想过去当官办事,都是为了吃饱肚子而役使自己。于是怅然的感慨,深深地感到愧对平生的志向。再等上一年 ,我就连夜收拾衣裳离去 。当嫁到程家的妹妹在武昌去世时,我吊丧的心情像骏马奔驰一般,自己请求免去官职。从立秋到冬天,在职八十多天。因为辞官后完成了心事 ,就写了一篇文章,叫《归去来兮辞》 。
归去来兮辞原文及翻译
翻译:拄着拐杖走走歇歇,时时抬头望着远方。原文:云无心以出岫 ,鸟倦飞而知还。翻译:白云自然而然地从山峰飘浮而出,倦飞的小鸟也知道飞回巢中。原文:景翳翳以将入,抚孤松而盘桓 。翻译:日光暗淡 ,即将落山,我流连不忍离去,手抚着孤松徘徊不已。原文:归去来兮 ,请息交以绝游。
余家贫,耕植不足以自给 。幼稚盈室,瓶无储粟 ,生生所资,未见其术。我家很贫穷,耕作和种植不足以维持生计。孩子们满屋跑,米缸里没有存粮 ,维持生计的办法,看不到在哪里 。亲故多劝余为长吏,脱然有怀 ,求之靡途。亲朋好友都劝我做一个小官,我也有这个想法,可是却没有途径去实现。
归去来兮 ,请息交以绝[ 。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及 ,将有事于西畴。或命巾车,或棹孤舟 。既窈窕以寻壑,亦崎岖而经邱。木欣欣以向荣 ,泉涓涓而始流。善万物之得时,感吾生之行休。
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣.问征夫以前路,恨晨光之熹微.翻译主题...
“舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣 。问征夫以前路,恨晨光之熹微。”这句诗的意思是:船在水面轻轻地飘荡着前进 ,轻快前行,风轻飘飞舞,吹起了衣袂翩翩。我向行人询问前面的路 ,恨天亮的太慢 。该句出自晋宋之际文学家陶渊明创作的抒情小赋:《归去来兮辞》。
实在是误入迷途还不算太远,已经觉悟到今天“是”而昨天“非 ”。归舟轻快地飘荡前进,微风徐徐地吹动着上衣 。向行人打听前面的道路 ,恨晨光还是这样微弱迷离。望见家乡的陋屋,我高兴得往前直奔。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门 。庭院小路虽将荒芜 ,却喜园中松菊还存。
船在水上轻轻飘荡,微风吹拂着衣裳。向行人打听前面的路,遗憾的是天亮得太慢 。出处:“恨晨光之熹微”出自魏晋陶渊明的《归去来兮辞》 ,原文节选:已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路 ,恨晨光之熹微 。
舟遥遥以轻飏,风飘飘而吹衣。问征夫以前路,恨晨光之熹微。这句诗描绘了行舟水上的轻盈与风的悠扬 ,衣袂随着微风飘扬 。诗人向行路人询问前方的道路,表达了对天明得太慢的遗憾。该句出自陶渊明的《归去来兮辞》,全文反映了作者对官场的失望和对人生的反思 ,展现了他超脱世俗 、追求自然的生活态度。
陶渊明《归去来兮辞》原文及翻译,陶渊明《归去来兮辞》原文及翻译
《归去来兮辞》全文翻译: 序:我家境贫穷,种田无法自给自足 。孩子众多,家中无余粮。亲友多劝我做官 ,我心中也有此意,但求官无门。恰逢有出使外地的机会,地方官以爱惜人才为美德 ,叔父也因为我家境贫苦而为我设法,于是我被委任到小县做官 。当时社会动荡,我惧怕远行。彭泽县离家百里,公田收益足以酿酒 ,因此我请求前往。
望见家乡的陋屋,我高兴得往前直奔 。童仆欢喜地前来迎接,幼儿迎候在家门。庭院小路虽将荒芜 ,却喜园中松菊还存。我拉着幼儿走进内室,屋里摆着盛满酒的酒樽。拿过酒壶酒杯来自斟自饮,看着庭院里的树枝真使我开颜 。靠着南窗寄托着我的傲世情怀 ,觉得身居陋室反而容易心安。
予偶读渊明《归去来辞》云,幼稚盈室,瓶无储粟 ,乃知俗传信而有征。使瓶有储粟,亦甚微矣,此翁平生只于瓶中见粟也耶? 北宋李格非:陶渊明《归去来兮辞》 ,沛然如肺腑中流出,殊不见有斧凿痕 。 南宋朱熹:其辞义夷旷萧散,虽托楚声而无其尤怨切蹙之病。
余家贫,耕植不足以自给。幼稚盈室 ,瓶无储粟,生生所资,未见其术 。亲故多劝余为长吏 ,脱然有怀,求之靡途。会有四方之事,诸侯以惠爱为德 ,家叔以余贫苦,遂见用芦梁于小邑。于时风波未静,心惮远役 ,彭泽去家百里,公田之利,足以为酒 。故便求之。及少日 ,眷然有归欤之情。
译文 我家贫穷,种田不能够自给 。孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切 ,没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门路。正赶上有奉使外出的官吏 ,地方大吏以爱惜人才为美德,叔父也因为我家境贫苦(替我设法),我就被委任到小县做官。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://m.modelit.cn/yw/202602-106.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《归去来兮辞原文及翻译(归去来兮辞原文)》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:归去来兮辞原文翻译及赏析 翻译: 我家贫穷,种田不能够自给自足,孩子很多,米缸里没有存粮,维持生活所需的一切没有办法解决。亲友大都劝我去做官,我心里也有这个念头,可是求官缺少门...