报任安书原文带拼音
报任安书原文带拼音如下:报bào任rèn安ān书shū 太tài史shǐ公gōng牛niú马mǎ走zǒu司sī马mǎ迁qiān,再zài拜bài言yán。
bào rèn shǎo qīng shū / bào rèn ān shū报任少卿书 / 报任安书 tài shǐ gōng niú mǎ zǒu sī mǎ qiān ,zài bài yán 。太史公牛马走司马迁,再拜言。
shào qīng zú xià:nng zhě rǔ cì shū,jiāo yǐ shèn yú jiē wù,tuī xián jìn shì wèi wù ,yì qì qín qín kěn kěn。ruò wàng pú bù xiāng shī,ér yòng liú sú rén zhī yán,pú fēi gǎn rú cǐ yě。
报任(rén)安书(节选)太史公牛马走司马迁再拜言 ,少卿足下:曩(nǎnɡ)者辱赐书,教(jiào)以慎于接物,推贤进士为务 ,意气勤勤恳恳 。若望仆(pú)不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。请略陈固陋。阙(quē)然久不报 ,幸勿为过 。
报任安书读音:bào rén ān shū。《报任安书》出自《汉书·司马迁传》。《报任安书》是中国古典文学史上第一篇富于抒情性的长篇书信,内容极其丰富 。是汉代史学家 、文学家司马迁写给其友人任安的一封回信。

报任安书拼音版原文
1、报任安书原文带拼音如下:报bào任rèn安ān书shū 太tài史shǐ公gōng牛niú马mǎ走zǒu司sī马mǎ迁qiān,再zài拜bài言yán。
2、bào rèn shǎo qīng shū / bào rèn ān shū报任少卿书 / 报任安书 tài shǐ gōng niú mǎ zǒu sī mǎ qiān ,zài bài yán 。太史公牛马走司马迁,再拜言。
3、报任安书是司马迁的著作。报任安书拼音和原文如下:原文 少卿足下:曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务 ,意气勤勤恳恳 。若望仆不相师,而用流俗人之言,仆非敢如此也。仆虽罢驽 ,亦尝侧闻长者之遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益反损 ,是以独郁悒而无谁语。
4 、报任(rén)安书(节选)太史公牛马走司马迁再拜言,少卿足下:曩(nǎnɡ)者辱赐书,教(jiào)以慎于接物 ,推贤进士为务,意气勤勤恳恳 。若望仆(pú)不相师,而用流俗人之言 ,仆非敢如此也。请略陈固陋。阙(quē)然久不报,幸勿为过 。
5、报任安书读音:bào rén ān shū。《报任安书》出自《汉书·司马迁传》。《报任安书》是中国古典文学史上第一篇富于抒情性的长篇书信,内容极其丰富 。是汉代史学家、文学家司马迁写给其友人任安的一封回信。
高二语文必修五《报任安书(节选)》原文及翻译!!!
1 、亦欲以究天人之际,通古今之变 ,成一家之言。草创未就,会遭此祸,惜其不成 ,是以就极刑而无愠色 。仆诚已著此书,藏之名山,传之其人 ,通邑大都。则仆偿前辱之责,虽万被戮,岂有悔哉!然此可为智者道 ,难为俗人言也!译文:古时候虽富贵但名字磨灭不传的人,多得数不清,只有那些卓异而不平常的人才在世上著称。
2、人固有一死 ,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也 。太上不辱先,其次不辱身 ,其次不辱理色,其次不辱辞令,其次诎[屈]体受辱;其次易服受辱 ,其次关木索,被菙楚受辱,其次剔毛发 ,婴金铁受辱,其次毁肌肤,断肢体受辱 ,最下腐刑极矣!传曰“刑不上大夫”,此言士节不可不勉励也。
3、且西伯,伯也 ,拘于羑里;李斯,相也,具于五刑;淮阴,王也 ,受械于陈;彭越 、张敖,南面称孤,系狱抵罪;绛侯诛诸吕 ,权倾五伯,囚于请室;魏其,大将也 ,衣赭衣,关三木;季布为朱家钳奴;灌夫受辱于居室。此人皆身至王侯将相,声闻邻国 ,及罪至罔加,不能引决自裁,在尘埃之中。
4、少卿足下:前不久承蒙您给我写信 ,教导我要谨慎地接人待物,以推举贤能、引荐人才为己任,情意 、态度十分恳切诚挚,但抱怨我没有遵从您的意见去推荐贤才 ,而去附和俗人的见解 。其实,我并非敢这样做。我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。
5、版本一(市面上流传较广的版本):原文节选:“草创未就 ,会遭此祸,惜其不成,是以就极刑而无愠色 。 ”特点:此版本在表述上更为流畅 ,且被多本教材选用,如《全日制普通高级中学教科书(必修)语文第六册》。
司马迁《报任安书》全文及翻译
1、白话译文:像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁一再致敬并陈言,少卿足下:前不久承蒙您给我写信 ,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能 、引荐人才为己任,情意、态度十分恳切诚挚 ,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。我是不敢这样做的 。我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚。
2、司马迁报任安书原文及翻译 原文:余少负不羁之才,长而好学 ,耽于文史。遭逢不幸,蒙冤受刑,幽于缧绠之中 。然先人之遗德尚在 ,君子见机而忍辱负重。顷之,蒙君安君赐书,教以隐忍苟活之道。感念昔日厚谊 ,故复书陈情以报之 。翻译:我自幼天资聪颖,好学不倦,尤其热爱文学与历史。
3、《报任安书》是西汉史学家 、文学家司马迁写给其友人任安的一封回信。司马迁以激愤的心情 ,陈述了自己的不幸遭遇,抒发了内心的痛苦,说明因为《史记》未完 ,他决心放下个人得失,相比“死节”之士,体现出一种进步的生死观。行文大量运用典故,用排比的句式一气呵成 ,对偶、引用、夸张的修辞手法穿插其中,气势宏伟 。
4 、《报任安书》是司马迁任中书令时写给他的朋友任安的一封信,见于《汉书·司马迁传》及《文选》卷四十一。任安 ,字少卿,西汉荥阳人。年轻时比较贫困,后来做了大将军卫青的舍人 ,由于卫青的荐举,当了郎中,后迁为益州刺史 。
司马迁报任安书原文及翻译
白话译文:像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁一再致敬并陈言 ,少卿足下:前不久承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任 ,情意、态度十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲,而是追随了世俗之人的意见。我是不敢这样做的。我虽然平庸无能,但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚 。
司马迁报任安书原文及翻译 原文:余少负不羁之才 ,长而好学,耽于文史。遭逢不幸,蒙冤受刑 ,幽于缧绠之中。然先人之遗德尚在,君子见机而忍辱负重 。顷之,蒙君安君赐书 ,教以隐忍苟活之道。感念昔日厚谊,故复书陈情以报之。翻译:我自幼天资聪颖,好学不倦 ,尤其热爱文学与历史 。
乃如左丘无目,孙子断足,终不可用 ,退而论书策,以舒其愤,思垂空文以自见。 仆窃不逊,近自托于无能之辞 ,网罗天下放失旧闻,略考其行事,综其终始 ,稽其成败兴坏之纪,上计轩辕,下至于兹 ,为十表,本纪十二,书八章 ,世家三十,列传七十,凡百三十篇。亦欲以究天人之际 ,通古今之变,成一家之言。
此书)已经起草,尚未完成,就碰上这桩祸事 ,惋惜它没有写成,因此宁愿接受宫刑而没有怨怒的表情 。
《报任安书》原文+翻译6
1 、且西伯,伯也 ,拘于羑里;李斯,像也,具于五刑;——况且 ,像西伯姬昌,是诸侯的领袖,曾被拘禁在羑里;李斯 ,是丞相,也受尽了五刑。
2、我没有利用这个机会申张纲纪,竭尽思虑 ,到现在身体残废而成为打扫污秽的奴隶,处在卑贱者中间,还想昂首扬眉,评论是非 ,不也是轻视朝廷、羞辱了当世的君子们吗?唉!唉!像我这样的人,尚且说什么呢?尚且说什么呢?出处:出自西汉司马迁的《报任安书》。
3 、司马迁报任安书原文及翻译 原文:余少负不羁之才,长而好学 ,耽于文史 。遭逢不幸,蒙冤受刑,幽于缧绠之中。然先人之遗德尚在 ,君子见机而忍辱负重。顷之,蒙君安君赐书,教以隐忍苟活之道 。感念昔日厚谊 ,故复书陈情以报之。翻译:我自幼天资聪颖,好学不倦,尤其热爱文学与历史。
4、《报任安书》(节选)课文翻译如下:古时候 ,富贵而湮没不闻的人数不胜数,多得数不清,只有那些不为世俗所拘的卓异之士才能见称于后世 。西伯姬昌被拘禁而扩写《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才写了《离骚》;左丘明失去视力 ,才有《国语》。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://m.modelit.cn/sc/202602-811.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《报任安书原文/报任安书原文及翻译高中节选》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:报任安书原文带拼音 报任安书原文带拼音如下:报bào任rèn安ān书shū 太tài史shǐ公gōng牛niú马mǎ走zǒu司sī马mǎ迁qiān,再zài拜bài言yán。b...