屈原列传第三段及翻译
屈原列传第三段原文为:屈平正道直行,竭忠尽智 ,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤 ,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也 。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者 ,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武 ,以剌世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见 。
屈原第三段原文:屈平疾王听之不聪也 ,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也 ,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚 ”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也 。人穷则反本 ,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨恒,未尝不呼父母也。
《屈原列传》第三段翻译:屈原痛心怀王惑于小人之言 ,不能明辨是非,小人混淆黑白,使怀王看不明白 ,邪恶的小人妨碍国家,端方正直的君子则不为朝廷所容,所以忧愁苦闷 ,写下了《离骚》。“离骚”,就是遭到忧愁的意思 。天是人类的原始,父母是人的根本。
《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》 ,作者是西汉时期的司马迁,第三段如下:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也 ,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
《屈原列传》第三段的部分翻译:屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非 ,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容 ,所以忧愁深思,就创作了《离骚》 。“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。上天 ,是人的原始;父母,是人的根本。
《屈原列传》原文及白话翻译
1 、屈原曰:吾闻之,新沐者必弹冠 ,新浴者必振衣,人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎!宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳,又安能以晧晧之白而蒙世俗之温蠼乎!乃作《怀沙》之赋 【白话翻译】屈原 ,名平,与楚国王族同姓,曾任楚怀王的左徒 。他学识渊博 ,记忆力强,了解政治兴衰的道理,熟悉外交应酬的语言。
2、《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》 ,作者是西汉时期的司马迁,第三段如下:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也 ,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
3、“自疏濯淖污泥之中” ,出自《屈原列传》:“自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢 ,皭然泥而不滓者也。
4、【白话译文】屈原名平,与楚国的王族同姓 。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强 ,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客 ,应酬诸侯 。怀王很信任他。
5 、“然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。 ”语出《屈原列传》 。“祖”是摹仿、效法之意。“从容辞令”,指“说话得体 ,善于应酬。“从容 ”,一说是指言语举动适度得体;另一说认为“从容”是指“委婉蕴藉” 。翻译成白话文便是:“但他们都效法屈原辞令委婉含蓄的一面,始终不敢直言进谏。

屈原列传原文及翻译
屈原列传原文及翻译如下:原文 《屈原列传》汉:司马迁 ,屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒 。博闻强志,明于治乱 ,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。上官大夫与之同列 ,争宠而心害其能 。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。
屈原列传原文及翻译如下:原文:屈原者,名平 ,楚之同姓也。为楚怀王左徒 。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事 ,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之 。译文:屈原,名字叫平 ,是楚王的同姓。做楚怀王的左徒。
《史记·屈原列传》全文翻译原文:屈原者,名平,楚之同姓也 。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱 ,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯 。王甚任之。
屈原列传第三段原文:屈平正道直行 ,竭忠尽智,以事其君,谗人间之 ,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》 ,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱 。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾 ,下道齐桓,中述汤、武,以剌世事。
屈原第三段原文:屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也 ,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》 。“离骚 ”者 ,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本 ,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨恒,未尝不呼父母也 。
译文:屈原名平 ,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强,通晓治理国家的道理 ,熟悉外交应对辞令 。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸 ,心里嫉妒屈原的才能 。
屈原列传原文及翻译赏析
1 、译文:屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强 ,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客 ,应酬诸侯 。怀王很信任他。上官大夫和他同在朝列,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。
2、上官大夫就谗毁他说:“君王让屈原制定法令 ,大家没人不知道的,每出一道法令,屈原就炫耀自己的功劳 ,说:‘除了我,没有人能制定法令了’ 。”楚王听了很生气,因而疏远了屈原。
3、译文:屈原痛心楚怀王听信别人的谣言,不能分辨是非 ,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的眼睛,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容 ,所以忧愁深思,便创作了《离骚》。“离骚”,其意就是遭遇忧愁 。上天 ,是人的原始;父母是人的根本。
4 、自屈原沉汨罗后百有馀年,汉有贾生,为长沙王太傅。过湘水 ,投书以吊屈原 。 译文: 屈原死了以后,楚国(还)有宋玉、唐勒、景差一些人,都爱好文学 ,由于擅长写赋受到人们称赞;然而都效法屈原的委婉文辞,始终没有人敢于直谏。从这以后,楚国一天比一天缩小,几十年后 ,终于被秦国所灭亡。
5 、【译文】屈原名平,与楚国的王族同姓 。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强 ,通晓治理国家的道理,熟习外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客 ,应酬诸侯。怀王很信任他 。上官大夫和他官位相等,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。
《屈原列传》翻译
1、推此志也 ,虽与日月争光可也。以下是该段的翻译:屈原行为正直,竭尽自己的忠诚和智慧来侍奉君王,却遭到了诽谤 ,可以说处境非常艰难 。他诚信却被猜疑,忠贞却被诽谤,怎么能没有怨恨呢?屈平之所以作《离骚》这首诗,大概是由于内心产生怨恨的缘故吧。《国风》的内容虽然多写男女爱情 ,但并不过分。
2、屈原列传原文及翻译如下:原文 《屈原列传》汉:司马迁,屈原者,名平 ,楚之同姓也 。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事 ,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯 。王甚任之。上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令 ,屈平属草稿未定 。
3 、译文:屈原名平,与楚国的王族同姓。他曾担任楚怀王的左徒。见闻广博,记忆力很强 ,通晓治理国家的道理,熟悉外交应对辞令。对内与怀王谋划商议国事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯 。怀王很信任他。上官大夫和他同在朝列 ,想争得怀王的宠幸,心里嫉妒屈原的才能。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://m.modelit.cn/sc/202602-523.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《【屈原列传,屈原列传拼音】》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:屈原列传第三段及翻译 屈原列传第三段原文为:屈平正道直行,竭忠尽智,以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫...