满井游记原文及翻译快!!!
1、《满井游记》原文及翻译如下:原文:燕地寒,花朝节后 ,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾 。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行 ,未百步辄返。二十二日天稍和,偕数友出东直,至满井 。高柳夹堤,土膏微润 ,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明 ,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
2 、旧燕国一带气候寒冷 ,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石 。我只好拘束在一间屋子里 ,想要出去却不行。每次顶着风雪快步,不到百步就(被迫)返了回来。二十二日那天,天略微暖和了些 ,我和几个朋友一起去了东直门,到了满井 。
3、满井游记描绘了燕地初春时节的景象,尽管天气仍有余寒,但作者在二十二日与友人一同出游 ,感受到了春天的到来。他们漫步在东直门至满井的路上,高大的柳树夹道,土地微润 ,视野开阔,仿佛从笼中释放的天鹅。河流冰皮初解,波光粼粼 ,山峦被晴雪洗得清新,柳条柔嫩,麦田如画 。
4、《满井游记》原文及翻译 ,一句一句对应如下:原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。翻译:北京一带气候寒冷 ,花朝节过后,残余的寒冷仍然很厉害。原文:冻风时作,作则飞沙走砾 。翻译:冷风时常刮起来,飞沙走石。原文:局促一室之内 ,欲出不得。
满井游记原文翻译及赏析
1 、翻译:我游览临潼时,见到一口名为满井的水井 。井水清澈寒冷,水深而平静如镜 ,在阳光照耀下光彩夺目。井壁用青石砌成,上面布满斑驳的苔痕,仿佛是岁月刻下的痕迹。水草柔美飘逸 ,随着水波轻轻摇动,就像绿色的丝带在翩翩起舞。当地的百姓,淳朴热情好客 。
2、本文将对《满井游记》原文进行翻译及赏析。《满井游记》是袁枚在康熙年间创作的一篇散文小品 ,通过描写他游玩满井的经历,展现了江南地区的美景以及他对自然景色的深情厚意。袁枚以女性的语气向读者娓娓道来,使整篇文章更加温柔细腻 。在这篇游记中 ,袁枚以一种真挚而自然的口吻描述了自己在满井中感受到的美好。
3、翻译 北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,冷风时常刮起 ,刮起就飞沙走石 。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。二十二日 ,天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井 。
4、燕京一带天气寒冷 ,花朝节过后,冬季的余寒还很猛烈。寒风时常刮起,一刮起来就飞沙走石 ,把(我)拘在这一间小屋子里,想出去走走都不能。即使冒风疾行,(也)不到百步就赶紧返回 。二十二日 ,天气略微暖和了些,同几位友人出东直门,来到满井。

满井游记原文及翻译
翻译 北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后 ,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中 ,想出去不可得 。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。二十二日,天气略微暖和 ,我和几个朋友出东直门,到了满井。
《满井游记》原文及翻译如下:原文:燕地寒,花朝节后 ,余寒犹厉 。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行 ,未百步辄返 。二十二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润 ,一望空阔,若脱笼之鹄。
《满井游记》原文及翻译如下:原文:袁宏道在文中描述了燕地早春时节的景象,特别是在满井这一地点所见到的自然美景和人文风情 。翻译:自然景象:柳树夹堤:河堤两旁 ,柳树成排,嫩绿的枝条随风摇曳。泥土微润:脚下的泥土还带着一丝湿润,预示着春天的到来。樱花盛开:樱花树上 ,花朵竞相绽放,绚烂夺目 。
“二十日,天稍和 ,偕数友出东直,至满井。”短短一句之中,交待了出游日期 、春游地点及行走路线 ,显得干净利落。下面即进入对满井春色的正面描绘。作者描绘的步骤是按游人的观赏习惯由远及近、由面及点 。作者先写远景:“高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,如脱笼之鹄 ”。
本文来自作者[qweasd]投稿,不代表原理号立场,如若转载,请注明出处:https://m.modelit.cn/sc/202602-3125.html
评论列表(4条)
我是原理号的签约作者“qweasd”!
希望本篇文章《满井游记原文及翻译(满井游记全文)》能对你有所帮助!
本站[原理号]内容主要涵盖:买车,购车,评测,导购,对比,口碑,汽车报价,国产汽车,大众汽车,丰田汽车,本田汽车,日产汽车
本文概览:满井游记原文及翻译快!!! 1、《满井游记》原文及翻译如下:原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。二十二日天...